i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 414.1
Citatio:
(ed.), hethiter.net/: CTH 414.1 (TX 11.06.2015, TRde 13.03.2015)
§1
§2
§3
§4
§5
§6
§7
§8
§9
§10
§11
§12
§13
§14
§15
§16
§17
§18
§19
§20
§21
§22
§23
§24
§25
§26
§27
§28
§29
§30
§31
§32
§33
§34
§35
§36
§37
§38
§39
§40
§41
§42
§43
§44
§45
§46
§47
§48
§49
§50
§51
§52
§53
§54
§55
§43
179
--
DINGIR
MEŠ
=wa
GUNNI
dāir
A
Rs. III 39
DINGIR
MEŠ
-wa
GUNNI
da-a-ir
180
--
nu=war=an
[
NA₄
]
kunnanit
ḫūraīr
A
Rs. III 39
nu-wa-ra-an
[
NA₄
ku-u
]
n-na-ni-it
Rs. III 40
ḫu-u-ra-i-ir
D
1
1'
[
nu-wa-r
]
a-˹an
ku-un-na-ni˺-i
[
t
_ _ _ _ _
]
181
--
n=an
AN.BAR
-it
šan
[
ḫ
]
ir
A
Rs. III 40
na-an
AN.BAR
-it
ša-an-
[
ḫi
]
-ir
D
1
2'
[
n
]
a-an
ḫa-pal-ki-it
š
[
a-an-ḫi-ir
]
182
--
n=uš=šan
DINGIR
MEŠ
ešantari
A
Rs. III 41
nu-uš-ša-an
DINGIR
MEŠ
e-ša-an-ta-ri
D
1
3'
[
nu
]
-wa-aš-ša-an
DINGIR
MEŠ
e-š
[
a-an-ta-ri
]
¬¬¬
183
--
nu=z
(
a=š
)
an
É
-aš
BĒLU
MEŠ
-
TIM
LUGAL
-uš
MUNUS.LUGAL
-š=a
DAM
MEŠ
paḫḫuwaršeš
ešantari
A
Rs. III 41
nu-za-an
É
-aš
BE-LU
MEŠ
-
TIM
Rs. III 42
LUGAL
-uš
MUNUS.LUGAL
-ša
DAM
MEŠ
pa-aḫ-ḫu-wa-ar-še-eš
Rs. III 43
e-ša-an-ta-ri
D
1
4'
[
nu-u
]
š-ša-an
pé-e-ri
pé-e-r
[
a-an
_ _ _ _
]
5'
[
LUGA
]
L
-˹uš˺
˹
MUNUS˺.LUGAL
-aš-ša
DAM
ME
[
Š
_ _ _ _ _ _ _
]
6'
[
…
]
˹e˺-ša-an-˹ta˺-ti
184
--
n=at=za=kan
šāšaš
maḫḫan
kunkiškantari
A
Rs. III 43
na-at-za-kán
ša-a-ša-aš
Rs. III 44
ma-aḫ-ḫa-an
ku-un-ki-iš-kán-ta-ri
¬¬¬
D
1
6'
˹ne˺-
[
za-kán
…
]
¬¬¬
§43
179
--
„Die Götter haben den Herd hingestellt.
180
--
Sie haben ihn mit Kupfer(perlen) besprengt.
27
181
--
Sie haben ihn mit Eisen abgew[is]cht.
28
182
--
Die Götter sitzen darauf.
183
--
Die Herren des Hauses – König und Königin,
Zweitf
rauen – setzen sich.
29
184
--
Und sie bewegen sich wie
šaša
-Tiere.
30
27
HED 3, 397: „spray, sprinkle“ als terminus technicus für Metallverarbeitung.
28
HED 3, 397: „to flush“ als terminus technicus für Metallverarbeitung. CHD Š 171a lässt beide Verben unübersetzt (mit Diskussion).
29
Vgl. CHD P 17a. Text D
1
: „Vor dem Haus saßen [ … ] König und Königin, [
paḫḫurši
-]Frauen [ … ]“.
30
Vgl. CHD Š 301a mit Diskussion.
Editio ultima:
Textus
11.06.2015;
Traductionis
13.03.2015